Вот что забавно: поиски в словарях и в тырнетах приводят к неожиданному выводу — такая простая и (раньше, по крайней мере) привычная вещь, как пожарная каланча, настолько не свойственна европейской городской культуре, что и правильного перевода не найти. А те соответствия, что вроде бы есть (fire tower, lookout tower), означают совсем не пожарную каланчу, которая стоит в центре города и с которой, сменяясь, глазеют пожарные, а башнеобразное сооружение в ненаселённой местности, на которое время от времени взбирается мизантроп (из той же категории мизантропов, что и смотрители маяков), выглядывающий, не начался ли где лесной пожар.
И как это Европа ещё вся не выгорела…
Картинка кликабельна.
